Avec les dictionnaires professionnels de Langenscheidt, vous avez un ouvrage de référence fiable et complet à portée de main pour vos traductions professionnelles dans votre travail et vos études, tout comme pour la vie quotidienne ou vos voyages. _____ Langenscheidt XL Professional-Wörterbuch Französisch: • Environ 755.000 mots, expressions et traductions • Dans les deux sens (Allemand-Français et Français-Allemand) • Vocabulaire actuel pour tous les niveaux de style dans la langue non spécialisée • Vaste terminologie spécifique couvrant tous les secteurs essentiels • Indications complémentaires : exemples d’utilisation, différenciations sémantiques, explications grammaticales • Ouvrage de référence détaillé pour une traduction de haut niveau dans un contexte professionnel ou universitaire _____ Fonctions du dictionnaire: • Prise en charge native de iOS 11. • Fonction Copier-coller : copie des mots directement dans le bloc-notes pour obtenir leur traduction. • Aucune connexion Internet n’est nécessaire : téléchargez simplement le dictionnaire une fois et utilisez-le sur votre iPhone/iPad/iPod touch sans aucun autre frais supplémentaire. • Prononciations audio réalisées par des locuteurs. • Recherche d’anagrammes (ex. : tab-bat). • Recherche de texte intégral : trouvez facilement des exemples de phrase. • Liste de mots similaires dans le cas où vous n’avez pas la bonne orthographe. • Recherche approximative si vous n’êtes pas sûr de lorthographe dun mot. Utilisation des caractères spéciaux « ? » et « * » pour remplacer les lettres manquantes. • Historique de recherche. • Le module morphologique vous permet d’obtenir la traduction d’un mot quelle que soit sa forme grammaticale (disponible pour l’anglais, le français, le russe et l’espagnol). • Le Flash Card Quiz vous permet de vous entraîner sur les mots que vous souhaitez maîtriser. • Favoris : pour accéder rapidement aux mots fréquemment consultés. • Réglages individuels : des options diverses, comme par ex. la taille de la police de caractères, peuvent être modifiées individuellement. • Hyperliens entre les articles et les différents sens de traduction. • Amélioration de linterface utilisateur pour une meilleure convivialité.